per chi perfino negli esempi si dà la zappa sui piedi, riporto come nasce l'erronea identificazione del popolo Lakota col termine Sioux:
http://en.wikipedia.org/wiki/Sioux"The name "Sioux" is an abbreviated form of Nadouessioux borrowed into French Canadian from Nado³essio³ak from the early Odawa exonym: naadowesiwag "Sioux".[8] Jean Nicolet recorded the use in 1640.[5] The Proto-Algonquian form *naÀtoweÀwa, meaning "Northern Iroquoian", has reflexes in several daughter languages that refer to a small rattlesnake (massasauga, Sistrurus).[9] This information was interpreted by some that the Ottawa borrowing was an insult. However, this Proto-Algonquian term most likely was ultimately derived from a form *-aÀtoweÀ, meaning simply to "speak foreign language",[8] Later this was extended in meaning in some Algonquian languages to refer to the massasauga. Thus, contrary to many accounts, the old Odawa word naadowesiwag did not equate the Sioux with snakes. This is not confirmed though, since usage over the previous decades has led to this term having negative connotations to those tribes to which it refers. This would explain why many tribes have rejected this term as an autonym.
Some of the tribes have formally or informally adopted traditional names: the Rosebud Sioux Tribe is also known as the Sičhßŋǧu Oyßte, and the Oglala often use the name Oglßla Lakȟ¾ta Oyßte, rather than the English "Oglala Sioux Tribe" or OST. (The alternative English spelling of Ogallala is considered improper).[5]
o anche:
http://www.aktalakota.org/index.cfmòcat=1&artid=44http://www.newadvent.org/cathen/14017a.htm"They call themselves Dakota, Nakota, or Lakota, according to dialect, meaning "allies"."
ma non si pu? certo pretendere da un "utente" redivivo che confonde "similitudine" con "relazione" (si veda il thread sulla mostraL'AQUILA E IL DRAGONE), che confonde Shanghai degli anni '20 con un villaggetto (si vedano gli pseudo commenti all'articolo sull'uso razzista della denominazione Shanghai in Italia), che confonde le cause della toponomastica bolognese con quelle di Cotonou (si vedano gli pseudo commenti alle info da me postate dal Benin), ecc. che capisca la differenza fra eteronimo (in Inglese "exonim") ed autonimo..........
forse si potrebbe aiutarlo facendo i seguenti esempi:
"terrone", "polentone", "muso giallo", "crucco", "eskimese",
"zingaro", "celti", "fenici", "lukumì", "vikinghi", "moriscos", ecc.
(come si sa bene alcuni sono insulti, altri no ma sono TUTTI eteronimi che non corrispondono affatto agli autonimi, ossia al vero nome di un determinato grippo umano.....)
o forse non basta neppure questo.... perché il problema si colloca a un livello linguistico-concettuale assai più elementare, visto che gli Italiani sono ANCHE Europei e il termine "Europei" non é un eteronimo..........