zoee, quando la realtà é blu, dire che é blu é dire la verità, non denigrare....
non c'é peggiore nemico (ripeto NEMICO) dell'Italia di chi nasconde (da troppo tempo) sotto il tappeto il suo degrado e le sue ragioni (storiche: basterebbe rileggersi cosa é stato il cosiddetto "Risorgimento" magari facendo ricorso agli scritti di un Italiano come Gramsci o a quelli di uno storico come Mac Smith) e quindi impedisce che si agisca seriamente per invertire una tendenza al crollo, al declino, al basso Impero....
nel caso specifico, il "Romanzo dei Tre Regni" ha altrettanto valore storico-letterario dell'"Orlando Furioso" o della "Chanson de Roland" (é stato scritto quasi nello stesso periodo), non solo in Cina ma in tutta l'Asia, dfove é notissimo a livello popolare; i Paesi NON PROVINCIALI ne hanno la traduzione nella loro lingua, l'Italia NO (ed altre opere fondamentali della storia e della letteratura cinese e giapponese sono tradotte anch'esse in Francese, tedesco, Russo, Spagnolo, Inglese MA NON IN ITALIAPO). Neppure l'uscita nelle sale del film (programmata da tempo, ovviamente) o l'esistenza di videogames ispirati liberamente a quel romanzo ha portato a promuovere una traduzione (come spesso avviene per opere occidentali), nonostante esistano moltissime persone capaci di farla (e 3 Facoltà di Studi Orientali...).
questo é un FATTO che denigra, certo l'Italia, di per sé e non perché lo si sottolinea: chi non dà alla gente comune (dato anche il basso livello di conoscenza linguistica in Italia...) la possibilità di comprendere i modelli storico-culturali delle altre culture (e tantomeno li fa studiare nelle scuole superiori e nelle Università...) é chiaramente provinciale (e peggio) ed incapace di comprendere che la conoscenza degli "altri" é ricchezza e opportuinità di sviluppo ed é superato in tendenze masochistiche solo da chi preferisce credere che certi gravissimi problemi non esistano nel Paese che anno dopo anno colleziona primati negativi in tutti i campi....
In Cina per il 60mo anniversario della proclamazione della RPC hanno messo in scena la TURANDOT (di autore italiano, Puccini:
http://it.wikipedia.org/wiki/Turandot) nello stadio di Beijing davanti a 100.000 persone e l'hanno trasmessa (tradotta) in TV e, dopo l'oscuro periodo delle guardie rosse, la traduzione in Cinese dei classici della letteratura occidentale (Italia compresa) prosegue spedita; in Italia non c'é la traduzione del "Romanzo dei Tre Regni" e la prima traduzione seria de "Le Mille e una Notte" in edizione integrale (il capolavoro della letteratura medievale islamica a frammenti del quale si ispirarono Boccaccio per il "Decameron" e Chaucer per i "Canterbury Tales") é defli anni '80 del secolo scorso (2 secoli dopo che in Francia....!).
é denigratorio dirlo o é suicidamente denigratorio mantenere simili situazioni di grettezza miope e provinciale?