1
Generale /
« il: 15 Giugno, 2008, 23:53:48 pm »
mmhh... non proprio, sta per: "Italiano nato Cinese" non Cinese nato in Italia--> come ABC= American Born Chinese
Nel forum di Associna è attiva solo la Bacheca Annunci
Continua a partecipare scrivendo su Facebook!
Nuovo regolamento - Dic 2012
Per i vecchi utenti: ripetete DUE volte l'inserimento della password.
Altrimenti richiedete la procedura di reset via email
Questa sezione ti permette di visualizzare tutti i post inviati da questo utente. N.B: puoi vedere solo i post relativi alle aree dove hai l'accesso.
mi piacerebbe capire di piu' la questione, perche' io credo che la ricchezza di dialetti e lingue, se temperata dalla possibilita' di avere comunque strumenti lunguistici comuni per interagire, sia un fatto molto positivo, pero' lingue e dialetti sono cose molto diverse fra loro.
Il Wenzhouese a volte lo chiamate lingua, a volte dialetto: cos'e' in realta'?
Ad esempio, Feichow dice che il Wenzhouese "fa parte della lingua Wu" e Fxyz4ever nota che "secondo wikipedia, la lingua Wu (che comprende il dialetto di Shanghai, i dialetti di Suzhou e quelli dello Zhejiang inclusi i dialetti di Wenzhou" ma Wikipedia da un lato dice della LINGUA CINESE:http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_cinese
"? divisa in otto dialetti molto diversi tra loro ed il principale di questi è il Mandarino standard", ma prima dice che "Anche se il cinese è considerato spesso per motivi culturali come una sola lingua, la sua variazione regionale è paragonabile a quella delle lingue romanze".
Ora, appunto, le lingue romanze sono LINGUE e non DIALETTI e se la diversita' fra le diverse versioni del Cinese e' paragonabile a quella delle lingue romanze allora sono appunto LINGUE e non DIALETTI.
Infatti poi Wikipedia ammette:"C' è polemica intorno alla terminologia usata per descrivere le suddivisioni del cinese, con chi preferisce denominare il cinese una lingua e le relative suddivisioni dialetti, ed altri che preferiscono denominare il cinese famiglia di lingue e le relative suddivisioni linguaggi" e da' una interessante spiegazione storica della questione che non e' affatto solo terminologica
Inoltre la differenza e' essenzialmente solo nella lingua parlata (perche' gli ideogrammi si scrivono ugualmente o quasi nelle varie versioni, come conferma pure Wikipedia), ma si riscontra comunque secondo Wikipedia che "le ortografie dei dialetti cinesi non sono identiche. I vocabolari usati nei dialetti differenti divergono. In più, mentre il vocabolario letterario è condiviso fra tutti i dialetti (almeno nell'ortografia; le letture sono differenti), i lessici quotidiani sono spesso differenti"; tale situazione non ha paragoni nei concetti occidentali di lingue e dialetti (e' il caso opposto del Serbo-Croato in Europa, che si pronuncia uguale e si scrive con 2 alfabeti diversi, latino o cirillico).
Oltre tutto lingue e dialetti hanno livelli di tutela (anche a livello internazionale, vedi UNESCO) ben diversa.
Quel che mi piacerebbe allora non e' avere la risposta accademico-linguistica ma capire meglio come le seconde generazioni cinesi in Italia, che spesso il Cinese lo devono imparare come "seconda lingua", sentono, percepiscono, la questione del Wenzhouese e delle altre realta' linguistiche conesi e, ad esempio, se sentono che tali particolarita' linguistiche:
- siano collegate con altri elementi culturali regionali (ad esempio la gastronomia, certe feste ed usanze, ecc.), per loro importanti o meno;
- siano in pericolo di sparizione fra le seconde generazioni all'estero (o magari si pensa che se spariscono e' meglio...);
- possano essere in qualche modo elementi da valorizzare per favorire la scoperta da parte degli Italiani della ricchezza e pluralita' della realta' cinese;
- vi portino ad avere atteggiamenti specifici (in positivo e/o in negativo) verso le lingue ed i dialetti presenti fra gli Italiani.