Per l'esame di cinese devo studiare una famosa poesia di Liu Bei, per tutti scriverò la poesia in cinese e in pinying (cioè con le lettere latine)
床 前 明 月 光
chuang qian ming yue guang
疑 是 地 下 霜
yi shi di xia shuang
举 头 望 明 月
ju tou wang ming yue
低 头 思 故 乡
di tou si gu xiang
Per assonanza trovo che questa poesia sia davvero molto bella, purtroppo non conosco il significato preciso della poeasia, la nostra prof di cinese ha provato a spiegarcelo, ma essendo una poesia molto aulica l'ha spiegato con un italiano un pò maccheronico e con temrini un pò banali.
Do un 30 a chi mi fa una traduzione e prosa come si deve