Caro Gianluca,
non so se tu ancora sia interessato a questa curiosità dopo che sono passati tutti questi giorni.
Sono uno studente all'Università di Medicina Cinese di Pechino, e per rispondere alla tua domanda ho fatto una ricerca sul mio libro di testo e su 2 libri reperiti dalla biblioteca dell'università.
Spero che apprezzerai.
Per accontentare Cavallo, citerò rigorosamente, oltre ai link, anche i titoli dei libri e il rispettivo autore, editore, ISBN, ecc., anche se in questo caso tutte le mie fonti sono cinesi.
Comincio da questo link (in cinese) che ho trovato in rete:
http://wenku.baidu.com/view/a6e7bd4f852458fb770b5631.htmlLe medicine che provengono dal corpo umano sono:
- capelli umani
- saliva
- unghie umane
- latte umano
- urina infantile
- placenta
- cordone ombelicale umano
- 人中黄 rén zhōng huáng: sostanza artificiale preparata mettendo della poltiglia di liquirizia in una canna di bambù e immergendola in acqua nella fogna per mesi.
Cercando in rete e nei miei libri alcune di queste "medicine" sono effettivamente usate.
La prima cosa che viene insegnata è che i farmaci cinesi non sono necessariamente "erbe" vegetali, ma si dividono principalmente in: vegetali (la maggior parte), animali e minerali (pochi).
E vi sono altre medicine "strane".
Oltre al 人中黄 (ren zhong huang) esiste anche il 人中白 rén zhōng bái che si produce mettendo il bidone dei bisogni sul tetto e lasciandolo bagnare dall'acqua piovana, che sciacqua i residui di urina e feci cristalizzati che possono cosí essere estratti ed essiccati.
Esiste una differenza tra 中药 zhōng yào e 草药 cǎo yào. Mentre nel linguaggio normale sono sinonimi, nel linguaggio specialistico "zhong yao" indica un farmaco tradizione cinese attestato nella letteratura medica e regolamentata dal 药典 yào diǎn, manuale che indica i modi di preparazione, i dosaggi, le caratteristiche e gli usi dei farmaci; mentre "cao yao" indica un farmaco usato tradizionalmente dal popolo, ma non attestato ufficialmente e giuridicamente.
Il "ren zhong bai" è appunto un "cao yao", e la mia prof dice che questa sostanza fatta di urina e feci cristallizzati ed essicati è molto efficace contro le infiammazioni alla gola...
I capelli citati sopra, vengono usati soprattutto se bruciati fino ad incenerire, possono essere assunti per via orale ma anche applicati direttamente sulla ferita. Secondo la medicina cinese, la cenere serve per cessare la fuoriuscita di sangue. Moltissime altre medicine, oltre ai capelli, vengono usate in cenere per questo.
Ma i capelli specialmente, poiché vengono chiamati 血余 xuě yú,cioè "abbondanza del sangue", secondo la MTC quando il sangue è abbondante e circola bene, i capelli sono forti e lucidi.
Mentre il farmaco consistente in capelli inceneriti si chiama 血余炭,cioè xue yu inceneriti.
Questo è attestato fin dal 圣农本草经
Shennon Ben Cao Jing, il piú antico libro esistente sulla farmacologia cinese.
Altra medicina strana è lo 五灵脂 wǚ líng zhǐ: feci essicati dello "scoiattolo volante dai denti complessi":
Trogopterus_xanthipes Anche se non mi risulta che curi l'ulcera duodenale come scritto su Wikipedia... ma piú che altro serve a far circolare il sangue, a decoagularlo, a regolare il ciclo mestruale, ecc.
Un'altra è il 灶心土 zao xin tu (terra del cuore del camino), cioè si prende la terra attaccata ai camini per cucinare.
Ho consultato il mio libro di testo dell'università sulla farmacologia cinese 《中药学 Zhong yao xue》di 高学敏 Gao Xuemin, casa editrice 中国中医药出版社 Chinese Press of Traditional Chinese Medicine, ISBN 978-7-80156-318-7.
Ho sfogliato tutte le 500 e passa pagine per controllare i farmaci uno a uno, ma gli unici due farmaci che ho trovato sono: 紫河车 zi he che (placenta) e 血余炭 (capelli inceneriti di cui sopra). Metto qui anche il 灶心土。
紫河车 Ziheche:tratto dal 《本草拾遗 Bencao Shiyi》- un libro della dinastia Tang anteriore al celebre «Bencao Gangmu» da cui questo ha preso spunto. Il Ziheche è la placenta delle donne sane incinte. Si prende la placenta fresca, si tagliano i vasi sanguigni, e si lava ripetuta con acqua pura, e poi viene scaldata al vapore o lievemente cotta in acqua bollente, poi asciugata e tritata in polvere. Si può usare anche fresca.
血余炭 Xueyutan: tratto dal «Shennong Bencao Jing». Si tratta di capelli umani inceneriti, quindi reperibile dappertutto. Si collezionano i capelli, si eliminano le impurità, viene sgrassata lavandola in acqua basica, poi viene lavata in acqua pura e asciugata, poi viene bruciata fino a ridursi in cenere e usata.
灶心土 Zaoxintu: tratto dal 《名医别录 Ming Yi Bie Lu》libro perduto, ma i cui contenuti sono stati ricostruiti attraverso citazioni da libri posteriori. Si tratta dei pezzetti di terriccio bruciato che si trovano al centro all'interno dei camini a legna o a combustione di erbacce. Reperibile nelle campagne di tutta la nazione. Viene smontato il camino, poi vengono estratti i pezzi bruciati di terra, poi con il coltello si tagliano le parti nere bruciano e le impurità.
Ma la cosa piú memorabile è stata studiando il 《伤寒论》
Shan han lun. Ma la Wikipedia inglese sbaglia quando dice che è la stessa cosa del Shang Han Za Bing Lun, il Shang Han Lun è solo una parte di questo.
È stata memorabile per il contenuto scioccante proprio all'ultima lezione del semestre.
Sto citando a memoria, in questo momento non trovo piú il libro.
Il Shang Han Lun dice che c'è una malattia chiamata 阴阳易 Yin Yang Yi, in cui l'uomo è malato, ma quando ha rapporti sessuali con una donna, trasmette a lei la malattia...
Finora non c'è stato mai nessun attestamento di questa malattia, se non in un blog dell'anno scorso che il mio professore seguiva, ma non si sa se sia vero o no...
E per curarla si usa un
decotto (non mi ricordo di cosa) e dopodiché si getta dentro una mutanda femminile...
Un mio compagno ha chiesto al professore: "ma la mutanda dev'essere usata, vero? perché se è nuova, non contiene le sostanze femminili..." Il professore gli ha dato ragione...
Poi il professore ha aggiunto: "Queste sono le impurità delle medicina... in futuro se doveste incontrare qualche paziente con la malattia Yin Yang Yi, voi provate con quel decotto... se poi magari non funziona ci gettate dentro una mutanda... lol..."
Invece dalla mia rapida ricerca in biblioteca ho consultato 2 copie tradotte in cinese moderno del «Bencao Gangmu», purtroppo ancora non sono in grado di comprendere la versione originale.
Uno è il 《本草纲目白话版 Bencao Gangmu Baihua Ban》di 连宝书 Lian Baoshu, casa editrice 中医古籍出版社 Zhongyi Guji Chubanshe, ISBN 7-80174-403-9/R.402.
Sono andato al capitolo 16 - Uomo (Cioè medicine che provengono dall'uomo).
Comincia con una prefazione di Li Shizhen:
"Tra le parti umane citate dal «Shennong Bencao Jing», soltano i capelli possono fungere da medicinali, questa è la differenza tra l'uomo e gli altri animali. I medici di epoche successive si sono innovati usando le osse, la carne, la bile e il sangue umani come medicine, ciò è veramente troppo immorale. Oggi in questo capitolo, non ommetterò niente che sia stato già usato da altri in precedenza. Per i contenuti morali e non dannosi farò delle descrizioni dettagliate. Invece per i contenuti disumani e ripugnanti, li accennerò, ma a ogni voce aggiungerò istruzioni e giudizi, e non suddividerò in ulteriori categorie."
Le medicine provenienti dall'uomo sono le seguenti:
- Urina umana
- Latte
- Placenta, chiamata in cinese "Camicia umana (del neonato)". Anticamente si usava indistintamente la camicia di qualsiasi neonato. Invece ai tempi di Li Shizhen si usava la camicia di neonate femmine per pazienti uomini, e la camicia di neonati maschi per pazienti donne.
- Acqua di placenta: si sotterra la placenta sottoterra, dopo 7-8 anni si fonderà diventando acquosa. Nel Sud della Cina viene sotterrato in bottiglia insieme a liquirizia, 升麻 sheng ma (
cimicifugae racemosae rhizoma) ed altre erbe, e poi tirata fuori dopo 3-5 anni.
- Unghie
- Unghie di donne gravide (funziona diversa dalle unghie di altre persone)
- Denti
- Sangue umano
- Sperma umano
- Saliva
Poi ho consultato un altro libro, che è sempre una traduzione moderna del Bencao Gangmu:
«白话本草纲目 Baihua Bencao Gangmu» di 高峰等 Gao Fengdeng, casa editrice 三秦出版社 San Qin Chuban She, ISBN 978-7-80736-169-5 IV. R281.3-49.
Vengono elencati questi derivati da uomo:
- Capelli
- Denti
- Latte
- Sangue umano
- Saliva
- Lacrime
Non corrispondono completamente con il primo libro, poiché nella traduzione hanno fatto anche una sintesi non completa, quel giorno avevo poco tempo in biblioteca, per cui non ho potuto fare un confronto con il Bencao Gangmu originale per edere quali medicine mancavano.
Sempre per il poco tempo ho fatto solo 2 elenchi, e la descrizione di cosa sono, ma non ho trascritto a che servono le medicine.
Se ti interessa approfondire, posso sempre fare un altro salto in biblioteca.
Bene, mi sono dilungato abbastanza, spero ti sia utile e interessante.
Buona fortuna per la tua tesina!