"italianizzazione" (fonetica) non vuol dire affatto "traduzione" ("Luoma" non traduce affatto Roma): la traduzione di Beijing é "Capityale del nord", una delle possibili italianizzazioni fonetiche é "pechino" (tratta peraltro dall'Inglese....)
nulla di male a usare "Luoma" o "Pechino", ma solo se non si rompono le scatole a chi ha usato "tai chi" per taijiquan, come fanno peraltro decine di palestre italiane; se invece si polemizza su "tai chi" mentre si usa "pechino" e si inventa che "pechino" sarebbe la traduzione di "beijing" allora si conferma solo di essere in malafede.....
cvd