origine del termine 藩人 - page 1 - Richieste di Aiuto - Associna Forum

Autore Topic: origine del termine 藩人  (Letto 8123 volte)

0 Utenti e 2 Visitatori stanno visualizzando questo topic.

saru

  • Livello: Cittadino del forum di AssoCina
  • ****
  • Post: 1.688
    • Mostra profilo
origine del termine 藩人
« il: 13 Settembre, 2007, 22:29:54 pm »
Il termine 法人(la pronuncia è fa nang giusto??!!) significa "straniero" in dialetto wenzhounese o giu'di lì.. ma ha un tono dispregiativo..qualcuno di voi saprebbe dirmi l'etimologia esatta di questi due caratteri??!!Per caso si usa 法 perkè i primi qingtianesi e in seguito Wenzhounesi reclutati durante la Prima Guerra Mondiale furono mandati a scavare le trincee in Francia??!!
Sono troppo curiosa..sui libri dell'università ste cose non le scrivono!! :-D
« Ultima modifica: 30 Settembre, 2007, 21:14:12 pm da saru »
A parte gli scherzi, scusatemi se scherzo!
Scusate il tono ironico, curioso e un pò invadente dei miei post!

cino4ever

  • Livello: Cittadino del forum di AssoCina
  • ****
  • Post: 818
    • Mostra profilo
    • http://cid-97e99280d617aaf1.spaces.live.com/default.aspx
(Nessun oggetto)
« Risposta #1 il: 13 Settembre, 2007, 22:38:19 pm »
nn penso ke centri qualcosa con francia :-D
fa penso ke voglia dire ribaltato inverso
pero nn ne sono sicuro forse e come dici tu bo
be io sarei curioso anke d conoscere il carattere per scrivere certe parole in dialetto
tipo
wuxi (qingtianese)
« Ultima modifica: 01 Gennaio, 1970, 01:00:00 am da cino4ever »
cosi disse zhugeliang

ireneadler

  • Livello: Cittadino del Mondo
  • *****
  • Post: 2.261
    • Mostra profilo
Re: origine del termine 法人
« Risposta #2 il: 13 Settembre, 2007, 22:40:52 pm »
Saru, per come hai scritto, leggo solo fa ren, che ha il significato di persona giuridica se non sbaglio. 8O
« Ultima modifica: 01 Gennaio, 1970, 01:00:00 am da ireneadler »
知之为知之,不知为不知,是知也。

ireneadler

  • Livello: Cittadino del Mondo
  • *****
  • Post: 2.261
    • Mostra profilo
(Nessun oggetto)
« Risposta #3 il: 13 Settembre, 2007, 22:41:56 pm »
Citazione da: "cino4ever"
wuxi (qingtianese)


Che significa? 8O
« Ultima modifica: 01 Gennaio, 1970, 01:00:00 am da ireneadler »
知之为知之,不知为不知,是知也。

cino4ever

  • Livello: Cittadino del forum di AssoCina
  • ****
  • Post: 818
    • Mostra profilo
    • http://cid-97e99280d617aaf1.spaces.live.com/default.aspx
(Nessun oggetto)
« Risposta #4 il: 13 Settembre, 2007, 22:50:24 pm »
p*rla :-D
« Ultima modifica: 01 Gennaio, 1970, 01:00:00 am da cino4ever »
cosi disse zhugeliang

ireneadler

  • Livello: Cittadino del Mondo
  • *****
  • Post: 2.261
    • Mostra profilo
(Nessun oggetto)
« Risposta #5 il: 13 Settembre, 2007, 22:58:52 pm »
Mai sentito.  :!:
« Ultima modifica: 01 Gennaio, 1970, 01:00:00 am da ireneadler »
知之为知之,不知为不知,是知也。

saru

  • Livello: Cittadino del forum di AssoCina
  • ****
  • Post: 1.688
    • Mostra profilo
Re: origine del termine 法人
« Risposta #6 il: 13 Settembre, 2007, 23:03:42 pm »
Citazione da: "ireneadler"
Saru, per come hai scritto, leggo solo fa ren, che ha il significato di persona giuridica se non sbaglio. 8O


ma mi è stato riferito ke è come l'ho scritto io ( da fonti estremamente incerte e poco attendibili! :-D
« Ultima modifica: 14 Settembre, 2007, 18:06:15 pm da saru »
A parte gli scherzi, scusatemi se scherzo!
Scusate il tono ironico, curioso e un pò invadente dei miei post!

ireneadler

  • Livello: Cittadino del Mondo
  • *****
  • Post: 2.261
    • Mostra profilo
Re: origine del termine 法人
« Risposta #7 il: 13 Settembre, 2007, 23:27:36 pm »
Penso che sia come ha detto cino, e' scritto 反人, coloro che sono opposto alla classica concezione, in dialetto mio e' pronunciato fa nen.
« Ultima modifica: 01 Gennaio, 1970, 01:00:00 am da ireneadler »
知之为知之,不知为不知,是知也。

Alexia

  • Livello: Cittadino del forum di AssoCina
  • ****
  • Post: 1.275
    • Mostra profilo
(Nessun oggetto)
« Risposta #8 il: 14 Settembre, 2007, 00:25:05 am »
deve essere 藩人 -  藩 viene dal 藩邦之国, paese d'intorno, nel dialetto wenzhounese 藩人 sta x straniere, ha la sua logica storica.

invece 法人 significa legal rappresentante
« Ultima modifica: 01 Gennaio, 1970, 01:00:00 am da Alexia »

onenemon

  • Socio di Associna
  • Livello: Straniero / Laowai ben inserito
  • *
  • Post: 467
    • Mostra profilo
(Nessun oggetto)
« Risposta #9 il: 14 Settembre, 2007, 01:21:15 am »
法人。。。ne dialetto nostro(温州) significa francese ed derica "credo" dalla pronuncia di FRANCE in francese, infatti dato che conoscevano nostri nonni + francesi che inglesi e americani, consideravano stranieri in generale i "falaxinan"......NON c'è nulla di dispreggiativo ma solo ma trascrizione fonetica della pronuncia della Francia
« Ultima modifica: 01 Gennaio, 1970, 01:00:00 am da onenemon »
Impari dal passato (esperienze), progetti per il futuro (speranze), vivi il presente (gioie della vita)

ShaoYan

  • Socio di Associna
  • Livello: Cittadino del forum di AssoCina
  • *
  • Post: 1.694
    • Mostra profilo
    • http://qiyan09.wordpress.com/
(Nessun oggetto)
« Risposta #10 il: 14 Settembre, 2007, 02:06:25 am »
Ha ragione Onenemon non è assolutamente dispreggiativo!
« Ultima modifica: 01 Gennaio, 1970, 01:00:00 am da ShaoYan »

cavallo

  • Livello: Cittadino del Mondo
  • *****
  • Post: 14.723
  • Sesso: Maschio
  • silvio marconi, antropologo e ingegnere
    • Mostra profilo
(Nessun oggetto)
« Risposta #11 il: 14 Settembre, 2007, 08:12:52 am »
come curiosità, vi posso dire che in Paesi arabo-musulmani del Medio Oriente, "straniero occientale" nella lingua parlata (arabo dialettale e non arabo classico) viene detto "ferengi" o "frengi" dal tempo delle "rociate", e deriva da "franchi"-"ranci", assimilando anche in questo caso tutti gli Occidentali ai Franchi/Francesi che delle "crociate" costituirono il nerbo: un "primo contatto" con gli Occidentali assai più antico ed al contrario di quello dei Cinesi emigrati a scavare trincee (ed altri lavori)  in Francia.

Mi sorge però una curiosità; visto che una emigrazione altrettanto vecchia di quella citata verso la Francia dalla Cina é aventa  anche negli USA (soprattutto, ma non solo, per la costruzione delle ferrovie), com'é mai che non é rimasta traccia linguistica del contatto con gli "Americani" (Statunitensi) nella denominazione generica degli stranieri/occidentali?

Una seconda curiosità: 法人 in dialetto, viene usato solo per gli stranieri occidentali  o anche per i non- Cinesi asiatici (es. Vietnamiti, Giapponesi, ecc.) e per gli Africani?
« Ultima modifica: 01 Gennaio, 1970, 01:00:00 am da cavallo »
"anche se voi vi credete assolti, siete lo stesso coinvolti" (Fabrizio De André)

j_nikki

  • Livello: Cittadino del forum di AssoCina
  • ****
  • Post: 670
    • Mostra profilo
(Nessun oggetto)
« Risposta #12 il: 14 Settembre, 2007, 09:36:45 am »
Citazione da: "ireneadler"
Citazione da: "cino4ever"
wuxi (qingtianese)

Che significa? 8O


 :-D  :-D

"scema (o)"! non puoi non averlo mai sento! e in mandarino come si dice?
« Ultima modifica: 01 Gennaio, 1970, 01:00:00 am da j_nikki »
只有用掉的钱才是自己的,还没用的钱不知道是谁的。

saru

  • Livello: Cittadino del forum di AssoCina
  • ****
  • Post: 1.688
    • Mostra profilo
(Nessun oggetto)
« Risposta #13 il: 14 Settembre, 2007, 13:35:29 pm »
Citazione da: "Alexia"
deve essere 藩人 -  藩 viene dal 藩邦之国, paese d'intorno, nel dialetto wenzhounese 藩人 sta x straniere, ha la sua logica storica.

invece 法人 significa legal rappresentante


Questo 藩 ke tu dici, significa "recinto" e sembra derivi da 藩国 ossia "stato vassallo"..quindi deduco ke il fatto ke forse abbia accezione dispregiativa in dialetto sia per il fatto che in questo modo tutti gli stranieri sono considerati "uomini degli stati vassalli" e quindi in un certo senso inferiori al 中国? Queste sono solo mie supposizioni...visto ke alcune persone mi hanno detto si scriveva 法, mentre ora scopro ke si scrive 藩!!
« Ultima modifica: 14 Settembre, 2007, 13:53:53 pm da saru »
A parte gli scherzi, scusatemi se scherzo!
Scusate il tono ironico, curioso e un pò invadente dei miei post!

saru

  • Livello: Cittadino del forum di AssoCina
  • ****
  • Post: 1.688
    • Mostra profilo
(Nessun oggetto)
« Risposta #14 il: 14 Settembre, 2007, 13:38:25 pm »
Citazione da: "ShaoYan"
Ha ragione Onenemon non è assolutamente dispreggiativo!


Io mi riferivo a quanto riportato da Dorian e non ricordo da ki altri, nel topic "razzismo invertito" in cui Dorian stesso/a essendo cinese, affermava che il termine "fa nang" ha una sfumatura dispregiativa nei confronti degli stranieri (o forse solo degli occidentali?Devo ancora capire l'etimologia di questo termine, il suo significato e come viene utilizzato oggi...)
« Ultima modifica: 01 Gennaio, 1970, 01:00:00 am da saru »
A parte gli scherzi, scusatemi se scherzo!
Scusate il tono ironico, curioso e un pò invadente dei miei post!