cara saru
non sono in grado di disquisire sulla corretta scittura, semantica passata e attuale del termine... però il termine viene usato...
il suo significato cambia ovviamente (come tutte le parole dette nei vari linguaggi) a seconda del contesto...in cui viene usato...
pu? essere ostile, ironico, neutro o persino amicale...
la mia interpretazione approssimativa e che fa nang , fa nen, vuole significare la "non appartenenza a noi"..." è diverso da noi"...
dipende poi...l'uso che se ne fa a connotarne le sfumature semantiche..
è indubbio però che esiste, usando il termine in oggetto ,
un voi...un loro...un noi...
che viene ad essere sottolineato...
tuttavia non so perchè...non mi piace ,
forse sta nel fatto che sottointende che si è diversi come nazionalità, cultura, mentalità, costumi etc. e che il fa nang è un "estraneo" comunque...
per quanto riguarda poi la mancanza di cordialità (espressa anche in altri topics) dei chinese in italy è un tema correlato ?
penso meriti una discussione analoga...nello specifico.
salutoni saru
dorian
p.s. non sei per me fa nang...