Scusate se vi rompo ma per domani mattinadevo tradurre un articolo e mi sono persa in questa frase:
他最后确认了梵蒂冈图书馆收藏的一份原稿,和另两分收藏于大英博物馆的手稿,其中也包括前文已提到过的"词汇",一份是"基督教教义",有拼音标识并由西班牙语的翻译, 另一种则只有拼音标识。
Io ho tradotto "Egli infine confermo'che una copia del manoscritto originale, conservata nella Biblioteca (Apostolica) Vaticana e altre 2 copie di manoscritti, conservate al British Museum, tra le quali è compreso il già menzionato "Cihui"una è "il Catechismo Cristiano", con i simboli di trascrizione fonetica e la traduzione in spagnolo, l'altra invece ha solo i simboli di trascrizione fonetica.
Pero'quel 其中a cosa si riferisce? A tti e tre i documenti (tra i quali) o solo alle ultime 2 copie? E ancora, 一份是。。。另一种si riferisce alle 2 copie del british??
Grazie ragazzi, spero ke mi possiate aiutare...anke ki di voi è ateo!! :-D